4.12.23

About November


À medida que o Outono avança e a noite cresce, algo em mim se recolhe no silêncio. Ainda há muita beleza em volta para me arrebatar, as memórias do Verão ainda frescas no corpo, o sol, o movimento, a energia. Mas há também tanta escuridão em volta, dentro e fora, e longos meses de sono, espera e vazio. Em toda a mutabilidade da vida, que me tem sido relembrada diariamente, há também algo que é certo e que se repete, como uma lição...
Bem-vindo Dezembro!


...

As Autumn progresses and the night grows, something in me retreats into silence. There's still so much beauty to thrill me, summer memories are still fresh in my body, the sun, the movement, the energy. But there's also so much darkness around, inside and out, and long months of sleep, waiting and emptiness. Within all the mutability of life, which as been reminded to me daily, there's also something that is certain and repeated, like a lesson to learn...
Welcome December!


10.11.23

Wear a Garden Project



Ref.: rp66

Durante as minhas férias, dediquei-me a bordar o meu avental de trabalho, que estava cheio de manchas de lixívia. Fi-lo de forma não planeada e muito intuitiva, limitando-me a escolher os pontos e as cores que me apeteceu na altura, de modo a cobrir as nódoas. Apesar de ser ainda um work in progress, gosto da ideia de este ser também um meio experimental que acompanha e reflecte o meu trabalho. 

... 

My project during the holidays was to embroider this apron, which I've been wearing as a work apron, that was full of bleach stains. It was a very free and intuitive project, without any kind of plan or thinking, I just did the stitches I felt like on some random floral designs that covered the stains, using the colors that I was up to. It is a work in progress, as I'm sure it will need some more cover, but I like the idea of working and wearing an experimental media that reflects that work.





Ref.: rp67


A Liliana Gonçalves pediu-me para lhe alterar uma peça de roupa, um macacão que a iria ajudar a encarnar a sua personagem como contadora de histórias. O fato tinha uns rasgões propositados que ela não gostava, e queria que eu os tapasse de alguma forma. Optei por aplicar pedaços de linho sobre eles, mas antes reforcei as áreas rasgadas por dentro, com outra camada de tecido, por se tratarem de zonas mais frágeis, de modo a aumentar a durabilidade da peça. Depois bordei por cima das aplicações, inspirada na paleta e nos motivos padrão do macacão. Esta era uma peça que pedia cor e alegria, bem a condizer com os sorrisos que a Liliana provoca nas crianças (e adultos) que a vêem e ouvem, mensalmente, na Livraria Arquivo. Foi tão bom poder contribuir um bocadinho para essa magia! 

... 

Liliana Gonçalves asked me to alter a piece of clothing for her, a jumpsuit that would help her embody her character as a storyteller. The suit had some intentional tears that she didn't like, and she wanted me to cover them somehow. I chose to stitch some pieces of linen over them, but first I reinforced the torn areas from the inside, with another layer of fabric, as they would be potencial fragile areas, in order to increase the durability of the garment. Then I embroidered over them, inspired by the palette and the pattern motifs of the jumpsuit. This was a piece that called for color and joy, matching the smiles that Liliana causes in the children (and adults) who see and hear her, monthly, at Arquivo. It was so good to be able to contribute a little to this magic!







Ref.: rp68


Uma capa de lã cheia de buraquinhos provocados por traças foi a base perfeita para um jardim de inverno feito de fios coloridos. Tudo o que tive de fazer foi encontrar cada um deles, o que parece mais fácil do que realmente é 😅.

... 

A woolen cape full of moth's tiny holes was the perfect ground for a winter garden of colored threads. All I had to do was to spot each one, easier said than done 😅.

9.11.23

Piódão









Piódão





Foz D'Égua




Fraga da Pena





Mata da Margaraça


Côja


"O mundo está em constante movimento e vibração. Para ele, não existe um ponto zero que pudéssemos recordar ou compreender. Os nossos olhos tiram fotografias que não passam de imagens e meros esboços. A paisagem é a maior das ilusões, porque não existe tal coisa como a estabilidade de uma paisagem. Uma paisagem é recordada como se fosse um quadro. A memória cria postais ilustrados, mas não compreende o mundo de modo nenhum. É por isso que a paisagem é tão vulnerável à disposição daqueles que a contemplam. O ser humano vê, na paisagem, os seus próprios momentos, interiores e passageiros. Para onde quer que olhe, vê-se apenas a si próprio."

(Olga Tokarczuc, in Casa de Dia, Casa de Noite)


****


Em Outubro, fizemos um passeio bem merecido em família e perdemo-nos de amores pela aldeia do Piódão, e as suas casinhas que mais parecem de brincar (não é à toa que lhe chamam de aldeia presépio). Caminhámos em direcção a Foz D'Égua para perceber que é um lugar encantado, parecendo sair directamente de um conto envolvendo hobbits e feiticeiros. Na Mata da Margaraça espreitámos a cascata da Fraga da Pena e senti, pela primeira vez este ano, o Outono a sério, ao pisar um tapete de folhas de castanheiro que imediatamente me levou todos os pesos dos últimos tempos. A natureza a ensinar-me, sempre. 

...

In October, we took a well-deserved family trip and lost in love with the village of Piódão and its little houses that look like toys (it's not a coincidence that it's known as the Christmas nativity scene village). We hiked towards Foz D'Égua only to find ourselves in an enchanted place, looking straight out of a tale involving hobbits and wizards. In Mata da Margaraça, we visited Fraga da Pena's waterfall, and I felt, for the first time this year, the real Autumn, as I stepped onto a carpet of chestnut leaves, that immediately took away all the heavy weights of recent times. Nature teaching me all the time.

8.11.23

About October


Outubro chegou, passou e não me deixou igual. Trouxe-me de volta muita turbulência interna para trabalhar, mas também novas aprendizagens, fins de ciclos e mais poder pessoal. E uma viagem bonita para limpar a alma. Aos poucos, regresso à tona e à rotina, ainda a tempo de apreciar estes dias de Outono que trazem a chuva, tão necessária, mas também o aconchego. Novembro promete ser bem atarefado, ou não fosse a vida de um artesão com o Natal à porta sempre assim. Não te esqueças de respirar ;)

...

October came and went and didn't leave me the same. It brought me back a lot of internal turbulence to work on, but also new lessons, endings of cycles and more personal power. And a beautiful trip to cleanse my soul. Slowly, I come back to the surface and to my routines, still on time to enjoy these Autumn days that bring the much needed rain, but also the cosyness. November promises to be very busy, or it weren't an artisan's life with Chritmas around the corner always like this. Don't forget to breathe ;)



30.9.23

About September



Depois de um Agosto em modo lento, Setembro parece-me sempre passar em câmera rápida. É o regresso às rotinas, ao dia-a-dia sem pausas para respirar, reflexo da nossa sociedade sobre rodas e comandada pela tecnologia.  Mesmo que tente contrariar, sou invariavelmente apanhada no meio, com a agravante consciência da violência que isso representa para os nossos corpos, as nossas mentes, as nossas crianças e o nosso planeta. Resta-me ir recorrendo aos habituais momentos de "parar para olhar em volta" para manter alguma sanidade, para ir estando presente na estação vigente (cada vez mais difícil com o clima tão alterado), e para ir partilhando o que vejo, conforme posso. Foi assim Setembro, fugaz, rápido, intenso. Mas cheio de pequenos instantes dignos de ver e sentir.

Bem-vindo Outubro! 


...

After an August in slow motion, September always seems to pass in quick motion. It is the return to routines, to everyday life without pausing to breathe, a reflection of our society on wheels and controlled by technology. Even if I resist, I am invariably caught in the middle, with the aggravating awareness of the violence this represents for our bodies, our minds, our children and our planet. All I can do is resort to the usual moments of "stop and look around" to maintain some sanity, to be present in the current season (increasingly difficult with the climate changes), and to share with others what I see, as I can. That's how September was, fleeting, fast, intense. But full of small moments worthy of noticing and feeling.

Welcome October



25.9.23

Autumn











"Esta manhã, ao ouvir Barbara, é espantoso como a sua voz está perfeitamente em sintonia com o outono, o cheiro desta terra molhada, não daquela onde as raízes rebentam, mas onde adormecem docemente para melhor renascerem, se preparam para ir buscar forças durante o inverno. O outono é uma canção de embalar para a vida que brotará. Todas estas folhas que mudam de cor, dir-se-ia um desfile de alta-costura, como as notas na voz de Barbara."

(Valérie Perrin, in A Breve Vida das Flores)

1.9.23

Summer memories


















Fui, disse sim à vida, ao movimento, ao desconhecido. Mergulhei, senti o frio acordar o corpo, dei espaço à leveza. Respirei fundo muitas vezes. Agarrei memórias douradas com sabor a sal. Agradeci. Regressei, mas deixei um pouco de mim pelos lugares onde passei, onde fui inteira.

...

I went, said yes to life, to movement, to the unknown. I dove in, felt the cold wake up the body, gave way to lightness. Took many deep breaths. I grabbed golden memories that tasted like salt. I thanked. I have now returned, but left a piece of myself behind in the places where I went, where I was whole.